1.5.09

Πρωτομαγιά - 1st of May


Mia Martini - Agapimu


Ana Belen - Agapimu - Ana(1980)


Οι αυθεντικοί στίχοι είναι στην Ελληνική γλώσσα - Lyrics originally in Greek
Gùrna mazì mù “ dèn xèro nà mèino koris esèna
Agàpe mù.
Gùrna mazì mù “ (tha) (trelatho) koris esèna
Agàpe mù.
(Ethela) nà xèro kaì sù “ kaì su “ mè skèptesai
Agàpe mù.
(Ethela) nà xèro pù briskesai ghià nà sé brò
Agàpe mù.

Egò dèn xèro tinà kàno
korìs esèna (tha) (pethano)
pès mù tò kaì su
m'agapàs tòso polù agàpe mù
oh oh agàpe mù, agàpe, agàpe
agàgà gàpe mù.

Gùrna mazì mù “ dèn xèro nà mèino koris esèna
Agàpe mù.
Gùrna mazì mù “ (tha) (trelatho) koris esèna
Agàpe mù.
(Ethela) nà xèro¦¦ (Ethela) nà xèro.
(Ethela) nà xèro pù briskesai ghià nà sé brò
Agàpe mù

2 comments:

Marina Karvouni είπε...

προφανώς ο σκοπός του post είναι μια πιο cult διάθεση που μάλλον διέπει το blog αυτές τις μέρες γιατί το τραγούδι μόνο έτσι μπορεί να χαρακτηριστεί...επιεικώς απαράδεκτο!!!

Pericles Christou είπε...

Μαρίνα κοίταξε δε μπορούμε να αμφισβητήσουμε την πορεία της συγχωρεμένης Mia Martini. Εγώ άκουσα την Ισπανική έκδοση του τραγουδιού από την Ana Belen σε εκπομπή του Kosmos 93.6 και πραγματικά μου άρεσε. Φέρνει κάτι από παλιές καλές εποχές του τραγουδιού. Φυσικά δε γνωρίζω πολλά για το Agapimu (στιχουργός και συνθέτης). Έχω μια υπόνοια μόνο ότι το πρωτοτραγούδησε η Martini.
Το τραγούδι, αν ακούσεις την ελληνική του απόδοση από το Γιάννη Πουλόπουλο, σίγουρα το κατατάσσεις στο cult μιας και μιλά για βουνά... και οροπέδια μη σου πω... που λέει ο λόγος!!!